Beautiful… no me mires, corazón.


   El corazón humano late de media, entre 70 y 80 latidos por minuto, un ritmo alterable por muchos motivos aunque pocos son, como las emociones, los que tienen el poder de trastocar esa cadencia sin siquiera mover un solo dedo.

  “Beautiful” es una “hermosa” canción compuesta en letra y música por Linda Perry. Su autora la creó con un tempo de 78 pulsaciones por minuto, el mismo ritmo que podría tener tu corazón o el mío escuchando sus notas, sus versos, su mensaje.

   Por azares del destino, esta composición llegó a oídos de Christina Aguilera  y fue ella misma quien le pidió permiso a Linda Perry para utilizarla. Linda solo puso una condición; escucharía a Christina cantar su canción y al final, decidiría… y como todos ya sabéis, Beautiful se convirtió con Christina, en un rotundo éxito. Linda Perry declaró que “fue su asombrosa voz la que le consiguió la canción”.

  Nunca he ocultado mi pasión por la ópera y es precisamente esta pasión la que me hace valorar aún más esta magnífica interpretación de Christina Aguilera, cuya voz, clasificada como una soprano de coloratura, es capaz de llegar incluso a registros aún mas altos como el Registro de silbido.
Yo disfruté escuchándola, disfrutad vosotros… ellos ya disfrutaron…

 
— Beautiful —
(solo dos estrofas)

Soy hermosa, no importa lo que digan
I am beautiful no matter what they say
Las palabras no me pueden abatir
Words can’t bring me down
Soy hermosa de cualquier manera
I am beautiful in every single way
Sí, las palabras no me pueden abatir

Yes, words can’t bring me down 

Así que, no me rebajes hoy
So don’t you bring me down today

Para todos tus amigos, eres tan delirante

To all your friends, you’re delirious
tan consumida en toda tu condena
So consumed in all your doom
intentando duramente llenar el vacío
Trying hard to fill the emptiness
La pieza se fue y el puzzle incompleto
The piece is gone and the puzzle undone

Así es como es…”
That’s the way it is

  Como siempre, las canciones siguen siendo poemas. En su traducción debemos intentar respetar el espíritu de sus versos… ahí reside la verdadera dificultad. Si alguien observa algún error o una posible mejor traducción, le ruego me lo escriba en un comentario o bien me lo envíe por correo.
  En Internet existen innumerables traducciones, la mayoría procedentes de traductores automáticos. Si alguien desea esta traducción completa, con gusto se la remitiré por correo.

(Pink Panzer)

Cadencia
No me mires, corazón cansado
cuando lloro, desespero
lento pulso mensajero
del abismo, por el tiempo afilado.
  
(JMPA Pink Panzer)

 
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s